德布西森林(Forest Debussy):德布西森林/髒兮兮森林

這是我最近最期待的一部電影。
我很喜歡桂綸鎂也很喜歡陸弈靜。
但我實在沒有覺得很好看。

 

kikihomok 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

自從決定要看這部片之後我就刻意不看預告
所以其實根本不知道是要演什麼
列車上的女孩:《列車上的女孩》/看完之後,你還敢酗酒嗎?
宣傳做得滿大的
正門口右邊整片牆就是這張大海報

kikihomok 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

圖像裡可能有一或多人、鳥和文字

如果知道死期可以改變人生,
那決定死期呢?
如果人生改變了,
那改變死期又有何妨?
豁出去活吧!

from:尚克勞福音

kikihomok 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

周防正行的《嫌豬手事件簿》是我很喜歡的一部電影,這次《夢。想影展》選了這部他的片,我便決定來看一下。 

窈窕舞妓(舞妓はレディ):窈窕淑女,來當舞妓!/窈窕舞妓(有雷)
應該也算是主打的電影吧,主視覺也用上了。 

我習慣決定要看的電影就不看簡介跟預告,所以當電影朝音樂劇的方向發展時我還滿訝異的,畢竟上一部的調性明明挺冷的啊! 

窈窕舞妓(舞妓はレディ):窈窕淑女,來當舞妓!/窈窕舞妓(有雷)
之前沒有看過女主角的演出,但她真的將這個角色詮釋得很到位,而舞蹈方面,無論是舞妓的優雅或是最後動感的部分都很值得讚賞。 
一直覺得教授很眼熟,原來是《進擊的巨人》真人電影版的偽兵長,我並沒有很喜歡他再那部片裡被設定成一個有點詭異的定位,但他在這部片裡表現我覺得挺稱職的。 
裡面兩個客串的女生看片尾才知道AKB系的女孩,在電影裡感覺還挺亮眼的。 
片中也出現了《嫌豬手事件簿》的主角加瀨亮,飾演女主角過世的爸爸(in 照片),媽媽我不認識,我幻想是《嫌豬手》中告他的女生,然後結果他們結婚了;在一場歌舞中我感覺也有看到加瀨亮,但鏡頭沒有停在他身上所以也不太確定。 
最驚訝的應該是妻夫木聰的客串,不僅獻身還獻聲,但他出現在電影裡的海報上和躺在女主角旁邊時,我其實沒有認出他來。 
其他幾位舞妓的表現也可圈可點,女生講京都腔真的有一種高雅的感覺,雖然以前明明就覺得「どす」聽起來很怪。 

窈窕舞妓(舞妓はレディ):窈窕淑女,來當舞妓!/窈窕舞妓(有雷)
中文片名個人認為翻得很雅,原名是「舞妓はレディ」,直譯可能是「舞妓是淑女」,但取了「窈窕淑女」這個詞來加上去,我還滿喜歡的。 
片中使用很多方言,這點在翻譯中真的不容易表現,但這部片裡也算意思到了。 

主題曲我非常喜歡,也是女主角唱的。  
最後收尾算是我唯一不太喜歡的地方,個人覺得收在歌舞的高潮就很好,但實際採用的結局讓我有點摸不著頭緒。 
工作人員名單跑完後還有一個畫面,如果不趕時間的人可以等一等。 
目前台北只剩5/15的場次,有興趣的人不妨可以進戲院看一下。


kikihomok 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上集夏/秋篇給人一種舒適的感覺
雖然最後的來信有料到下集會有所轉折
但沒想到竟會有如此巨大的改變
 

kikihomok 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

預告配上奶茶的歌聲
讓我對這部片抱持很大的期待
甚至決定
要在三十四歲生日時
為自己煮一碗排骨麵

kikihomok 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

小森食光 夏/秋篇(Little Forest: Summer/Autumn):這或許是我理想的生活/小森食光 夏/秋篇
一開始看到這片名有點摸不著頭緒
是一個叫小森的人要吃光嗎?
原來小森是日本的一個小村落
也就是主角生活的地方

kikihomok 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

救救菜英文(English Vinglish):做自己的主人/救救菜英文
這個片名翻譯讓我完全不想看這部電影
還好在最後一刻看了預告
 
開頭的一小段的運鏡讓我有在看民視八點檔的感覺

kikihomok 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

湖畔春光(Stranger by the Lake):兩男兩難/湖畔春光
新聞宣傳似乎大多著重在赤裸情慾的描寫
但看完以後覺得還好
或也可以說
有點不知所以

kikihomok 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

愛從背叛開始(Izmena):不能說的秘密/愛從背叛開始
一切開始得很突然
丈夫突如其來的被告知一樁秘密
而告訴她的女醫師自己也牽連其中
原本還以為是女醫師的妄想

kikihomok 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()